TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:32:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第五(純陀品第二卷之第二) Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ ngũ (Thuần đà phẩm đệ nhị quyển chi đệ nhị )  文殊與純陀論義  Văn Thù dữ Thuần đà luận nghĩa  釋妙本見丈六以金翅鳥為喻  thích diệu bổn kiến trượng lục dĩ kim-sí điểu vi/vì/vị dụ   純陀品之第二   Thuần đà phẩm chi đệ nhị 佛告純陀如是如是(至)成就具足檀波羅蜜。 Phật cáo Thuần đà như thị như thị (chí )thành tựu cụ túc đàn ba-la-mật 。 案。智秀曰。佛印其喜慶也。 án 。trí tú viết 。Phật ấn kỳ hỉ khánh dã 。 不應請佛久住於世(至)諸行性相亦復如是。 bất ưng thỉnh Phật cửu trụ ư thế (chí )chư hạnh tánh tướng diệc phục như thị 。 案。道生曰。應感之事。是佛境界。示同於外。 án 。Đạo sanh viết 。ưng cảm chi sự 。thị Phật cảnh giới 。thị đồng ư ngoại 。 理不可請。內實常存。又何所請耶。僧亮曰。 lý bất khả thỉnh 。nội thật thường tồn 。hựu hà sở thỉnh da 。tăng lượng viết 。 應迹是諸佛境界也。應物而滅。滅不在我。 ưng tích thị chư Phật cảnh giới dã 。ưng vật nhi diệt 。diệt bất tại ngã 。 猶形遷而影謝。豈可請耶。實處不滅。復何所請。 do hình Thiên nhi ảnh tạ 。khởi khả thỉnh da 。thật xứ/xử bất diệt 。phục hà sở thỉnh 。 諸行性相者。性生性滅。性不可請。應如所宜。 chư hạnh tánh tướng giả 。tánh sanh tánh diệt 。tánh bất khả thỉnh 。ưng như sở nghi 。 何可請哉。法瑤曰。應由物感。感息則謝。 hà khả thỉnh tai 。Pháp dao viết 。ưng do vật cảm 。cảm tức tức tạ 。 豈可請耶。僧宗曰。丈六是法身之迹。 khởi khả thỉnh da 。tăng tông viết 。trượng lục thị pháp thân chi tích 。 還是神極所知。故言境界也。應於所應。豈得留耶。 hoàn thị Thần cực sở tri 。cố ngôn cảnh giới dã 。ưng ư sở ưng 。khởi đắc lưu da 。 諸行性相者。上舉境界。明應同所應。 chư hạnh tánh tướng giả 。thượng cử cảnh giới 。minh ưng đồng sở ưng 。 今舉性相明所應同應也。性語其內。即以遷流潛謝為質。 kim cử tánh tướng minh sở ưng đồng ưng dã 。tánh ngữ kỳ nội 。tức dĩ thiên lưu tiềm tạ vi/vì/vị chất 。 相語其外。取其百年終滅為義也。 tướng ngữ kỳ ngoại 。thủ kỳ bách niên chung diệt vi/vì/vị nghĩa dã 。 即為純陀而說偈言(至)上至諸天身皆亦復如 tức vi/vì/vị Thuần đà nhi thuyết kệ ngôn (chí )thượng chí chư Thiên thân giai diệc phục như 是。 案。僧亮曰。證諸行不可請也。僧宗曰。 thị 。 án 。tăng lượng viết 。chứng chư hạnh bất khả thỉnh dã 。tăng tông viết 。 此偈中亦可亂明無常苦等諸過也。 thử kệ trung diệc khả loạn minh vô thường khổ đẳng chư quá/qua dã 。 今隨義關者。初三偈半。無常門。次眾苦輪一偈。 kim tùy nghĩa quan giả 。sơ tam kệ bán 。vô thường môn 。thứ chúng khổ luân nhất kệ 。 苦門也。次有道者。謂二十五有。此半偈空門也。 khổ môn dã 。thứ hữu đạo giả 。vị nhị thập ngũ hữu 。thử bán kệ không môn dã 。 次可壞法兩偈半。無我門也。已有如斯之過。 thứ khả hoại pháp lượng (lưỡng) kệ bán 。vô ngã môn dã 。dĩ hữu như tư chi quá/qua 。 故云。如蠶處繭。不自在也。此身苦所集一偈半。 cố vân 。như tàm xứ/xử kiển 。bất tự tại dã 。thử thân khổ sở tập nhất kệ bán 。 不淨門也。 bất tịnh môn dã 。 諸欲皆無常故我不貪著(至)今日當涅槃。 案。 chư dục giai vô thường cố ngã bất tham trước (chí )kim nhật đương Niết-Bàn 。 án 。 道生曰。以理驗知。非實涅槃也。夫從惑有身。 Đạo sanh viết 。dĩ lý nghiệm tri 。phi thật Niết-Bàn dã 。phu tùng hoặc hữu thân 。 身必起惑。何由能反。要從師乃悟。 thân tất khởi hoặc 。hà do năng phản 。yếu tùng sư nãi ngộ 。 而受悟有解。惑則冥伏。冥伏不起。亦名為滅。 nhi thọ/thụ ngộ hữu giải 。hoặc tức minh phục 。minh phục bất khởi 。diệc danh vi diệt 。 而未永滅。若至於無師。然後都盡。謂究竟斷矣。 nhi vị vĩnh diệt 。nhược/nhã chí ư vô sư 。nhiên hậu đô tận 。vị cứu cánh đoạn hĩ 。 然則久已無有。今日捨身。明非實滅。滅既非實。 nhiên tức cữu dĩ vô hữu 。kim nhật xả thân 。minh phi thật diệt 。diệt ký phi thật 。 示同奚請耶。 thị đồng hề thỉnh da 。 我度有彼岸出過一切苦是故於今者唯受上 ngã độ hữu bỉ ngạn xuất quá/qua nhất thiết khổ thị cố ư kim giả duy thọ/thụ thượng 妙樂。 案。道生曰。夫有有則有滅。 diệu lạc/nhạc 。 án 。Đạo sanh viết 。phu hữu hữu tức hữu diệt 。 有滅則有苦。既已度有。何有滅苦耶。無苦之極。 hữu diệt tức hữu khổ 。ký dĩ độ hữu 。hà hữu diệt khổ da 。vô khổ chi cực 。 假名妙樂。假名為受。故無所應請也。僧亮曰。 giả danh diệu lạc/nhạc 。giả danh vi/vì/vị thọ/thụ 。cố vô sở ưng thỉnh dã 。tăng lượng viết 。 而證於真實者。具欲道已。 nhi chứng ư chân thật giả 。cụ dục đạo dĩ 。 真實不復滅也究竟斷有者。斷有即涅槃。言當涅槃是應物。不可請也。 chân thật bất phục diệt dã cứu cánh đoạn hữu giả 。đoạn hữu tức Niết-Bàn 。ngôn đương Niết-Bàn thị ưng vật 。bất khả thỉnh dã 。 我度有彼岸者。此證法身湛然常樂。 ngã độ hữu bỉ ngạn giả 。thử chứng Pháp thân trạm nhiên thường lạc/nhạc 。 又不須請也。 hựu bất tu thỉnh dã 。 爾時純陀白佛言世尊(至)常住於世不入涅槃。 nhĩ thời Thuần đà bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )thường trụ ư thế bất nhập Niết Bàn 。 案。道生曰。純陀深得不滅之旨。說其所解。 án 。Đạo sanh viết 。Thuần đà thâm đắc bất diệt chi chỉ 。thuyết kỳ sở giải 。 以自陳也。僧亮曰。純陀當為請主。助佛弘化。 dĩ tự trần dã 。tăng lượng viết 。Thuần đà đương vi/vì/vị thỉnh chủ 。trợ Phật hoằng hóa 。 上云。諸佛境界無常。如似應身性同諸行。 thượng vân 。chư Phật cảnh giới vô thường 。như tự ứng thân tánh đồng chư hạnh 。 與真身碩異。今欲明此義故。先歎涅槃。 dữ chân thân thạc dị 。kim dục minh thử nghĩa cố 。tiên thán Niết-Bàn 。 非淺識所知也。然純陀深解迹即本矣。但此丈六。 phi thiển thức sở tri dã 。nhiên Thuần đà thâm giải tích tức bổn hĩ 。đãn thử trượng lục 。 於己有恩。是故願得常應不捨也。法瑤曰。 ư kỷ hữu ân 。thị cố nguyện đắc thường ưng bất xả dã 。Pháp dao viết 。 純陀既聞應身必滅。法身常住。始悟無請之理。 Thuần đà ký văn ứng thân tất diệt 。Pháp thân thường trụ 。thủy ngộ vô thỉnh chi lý 。 但念智淺。雖復得在大菩薩中。 đãn niệm trí thiển 。tuy phục đắc tại đại Bồ-tát trung 。 猶不能知法身應身常無常義。以其道未成。猶須佛教。 do bất năng trai Pháp thân ứng thân thường vô thường nghĩa 。dĩ kỳ đạo vị thành 。do tu Phật giáo 。 是故因此復致請也。僧宗曰。此下請門之第三也。 thị cố nhân thử phục trí thỉnh dã 。tăng tông viết 。thử hạ thỉnh môn chi đệ tam dã 。 佛向述其所歎。止其所請。本迹二理。 Phật hướng thuật kỳ sở thán 。chỉ kỳ sở thỉnh 。bản tích nhị lý 。 具如前釋。今純陀所領。已知妙本不可請也。 cụ như tiền thích 。kim Thuần đà sở lĩnh 。dĩ tri diệu bổn bất khả thỉnh dã 。 而猶悕迹住者。謂丈六之現。事在化物。 nhi do hi tích trụ/trú giả 。vị trượng lục chi hiện 。sự tại hóa vật 。 而為化參差。深淺不一。是則化功未遂也。又佛之虛心。 nhi vi hóa tham sái 。thâm thiển bất nhất 。thị tắc hóa công vị toại dã 。hựu Phật chi hư tâm 。 如彼飢人。豈令化功未足。而當見捨。 như bỉ cơ nhân 。khởi lệnh hóa công vị túc 。nhi đương kiến xả 。 所以復得請也。寶亮曰。純陀今請凡有二義。 sở dĩ phục đắc thỉnh dã 。bảo lượng viết 。Thuần đà kim thỉnh phàm hữu nhị nghĩa 。 一則明己是可教之人。二則自述有所未知。 nhất tức minh kỷ thị khả giáo chi nhân 。nhị tức tự thuật hữu sở vị tri 。 佛應住世。教令成就。指饑人為喻。以顯至誠也。 Phật ưng trụ/trú thế 。giáo lệnh thành tựu 。chỉ cơ nhân vi/vì/vị dụ 。dĩ hiển chí thành dã 。 爾時文殊師利法王子(至)欲求正法應如是學。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử (chí )dục cầu chánh pháp ưng như thị học 。 案。道生曰。純陀言迹。似如無滅。 án 。Đạo sanh viết 。Thuần đà ngôn tích 。tự như vô diệt 。 故據滅為難也。僧亮曰。文殊欲令純陀。 cố cứ diệt vi/vì/vị nạn/nan dã 。tăng lượng viết 。Văn Thù dục lệnh Thuần đà 。 顯釋涅槃不滅之義。乃晦居未達。執迹興難。謂不應請也。 hiển thích Niết-Bàn bất diệt chi nghĩa 。nãi hối cư vị đạt 。chấp tích hưng nạn/nan 。vị bất ưng thỉnh dã 。 敬遺記僧宗曰。請門第四。論義明常也。 kính di kí tăng tông viết 。thỉnh môn đệ tứ 。luận nghĩa minh thường dã 。 慧朗述僧宗曰。常住妙有。是則不空。無常斷絕。 tuệ lãng thuật tăng tông viết 。thường trụ diệu hữu 。thị tắc bất không 。vô thường đoạn tuyệt 。 所以而言具空三昧也。寶亮曰。文殊迹居負地。 sở dĩ nhi ngôn cụ không tam-muội dã 。bảo lượng viết 。Văn Thù tích cư phụ địa 。 以顯純陀之德。將使時眾。捨昔所解。 dĩ hiển Thuần đà chi đức 。tướng sử thời chúng 。xả tích sở giải 。 而從今信也。文殊執迹。有二失也。 nhi tùng kim tín dã 。Văn Thù chấp tích 。hữu nhị thất dã 。 若言丈六是實生滅者。則應道便癈。其失一也。丈六以法身為本。 nhược/nhã ngôn trượng lục thị thật sanh diệt giả 。tức ưng đạo tiện 癈。kỳ thất nhất dã 。trượng lục dĩ Pháp thân vi/vì/vị bổn 。 本迹雖殊。更無別體。若丈六生滅是實者。 bản tích tuy thù 。cánh vô biệt thể 。nhược/nhã trượng lục sanh diệt thị thật giả 。 則法身之本。豈得獨常。是為兩失矣。 tức Pháp thân chi bổn 。khởi đắc độc thường 。thị vi/vì/vị lượng (lưỡng) thất hĩ 。 純陀問言文殊師利(至)若是行者為生滅法。 Thuần đà vấn ngôn Văn-thù-sư-lợi (chí )nhược/nhã thị hành giả vi/vì/vị sanh diệt Pháp 。 案。僧亮曰。真知如來。應知如等。如來者。 án 。tăng lượng viết 。chân tri Như Lai 。ứng tri như đẳng 。Như Lai giả 。 乘如實來。所乘既實。果亦應真。故非行也。 thừa như thật lai 。sở thừa ký thật 。quả diệc ưng chân 。cố phi hạnh/hành/hàng dã 。 法瑤曰。此下二人。更共廣說無請之理。文殊所據。 Pháp dao viết 。thử hạ nhị nhân 。cánh cọng quảng thuyết vô thỉnh chi lý 。Văn Thù sở cứ 。 應身生滅。同諸行相。非請所能住也。 ứng thân sanh diệt 。đồng chư hành tướng 。phi thỉnh sở năng trụ/trú dã 。 純陀所論。法身無為。不待請而住也。二者各據一邊。 Thuần đà sở luận 。Pháp thân vô vi/vì/vị 。bất đãi thỉnh nhi trụ/trú dã 。nhị giả các cứ nhất biên 。 共相抑揚。以申佛意無請之旨也。曇濟曰。 cộng tướng ức dương 。dĩ thân Phật ý vô thỉnh chi chỉ dã 。đàm tế viết 。 純陀以五事。明如來不同諸行。 Thuần đà dĩ ngũ sự 。minh Như Lai bất đồng chư hạnh 。 第一明若同諸行。如彼車輪。第二不得名為天中之天。 đệ nhất minh nhược/nhã đồng chư hạnh 。như bỉ xa luân 。đệ nhị bất đắc danh vi Thiên trung chi Thiên 。 第三如聚落主。第四明以不同諸行故。 đệ tam như tụ lạc chủ 。đệ tứ minh dĩ ất đồng chư hạnh cố 。 如彼力士也。第五明若同諸行。則應如彼長者子也。 như bỉ lực sĩ dã 。đệ ngũ minh nhược/nhã đồng chư hạnh 。tức ưng như bỉ Trưởng-giả tử dã 。 僧宗曰。此明上不得同下。如來是天中之天。 tăng tông viết 。thử minh thượng bất đắc đồng hạ 。Như Lai thị Thiên trung chi Thiên 。 云何乃與諸行同耶。下有五譬。申佛是常。 vân hà nãi dữ chư hạnh đồng da 。hạ hữu ngũ thí 。thân Phật thị thường 。 不同有為也。智秀曰。此下有六譬。一況始舉四譬。 bất đồng hữu vi dã 。trí tú viết 。thử hạ hữu lục thí 。nhất huống thủy cử tứ thí 。 一況正顯如來久是無為。後舉兩譬。 nhất huống chánh hiển Như Lai cửu thị vô vi/vì/vị 。hậu cử lượng (lưỡng) thí 。 戒文殊也。慧朗別述曰。此下舉四事以為法說。 giới Văn Thù dã 。tuệ lãng biệt thuật viết 。thử hạ cử tứ sự dĩ vi/vì/vị pháp thuyết 。 各有一譬。離之為八也。此第一事法說也。 các hữu nhất thí 。ly chi vi/vì/vị bát dã 。thử đệ nhất sự pháp thuyết dã 。 謂佛既是天中之天。豈得與凡人同也。 vị Phật ký thị Thiên trung chi Thiên 。khởi đắc dữ phàm nhân đồng dã 。 譬如水泡速起速滅(至)一切諸行亦復如是。 thí như thủy phao tốc khởi tốc diệt (chí )nhất thiết chư hạnh diệc phục như thị 。 案。僧亮曰。車輪者。一高一下也。 án 。tăng lượng viết 。xa luân giả 。nhất cao nhất hạ dã 。 上云眾果最勝。豈得復如車輪者耶。智秀曰。此第一譬。 thượng vân chúng quả tối thắng 。khởi đắc phục như xa luân giả da 。trí tú viết 。thử đệ nhất thí 。 謂佛豈同水泡之生滅。車輪之無窮邪。 vị Phật khởi đồng thủy phao chi sanh diệt 。xa luân chi vô cùng tà 。 慧朗別述曰。第一譬也。若謂上可以類下。 tuệ lãng biệt thuật viết 。đệ nhất thí dã 。nhược/nhã vị thượng khả dĩ loại hạ 。 與此二譬同也。 dữ thử nhị thí đồng dã 。 我聞諸天壽命極長(至)壽命更促不滿百年。 ngã văn chư Thiên thọ mạng cực trường/trưởng (chí )thọ mạng cánh xúc bất mãn bách niên 。 案。僧宗曰。以下況上也。如非想之壽。 án 。tăng tông viết 。dĩ hạ huống thượng dã 。như phi tưởng chi thọ 。 尚八萬劫。況如來耶。慧朗別述曰。第二法說也。 thượng bát vạn kiếp 。huống Như Lai da 。tuệ lãng biệt thuật viết 。đệ nhị pháp thuyết dã 。 謂若同諸行。便是昔延而今促。何者。 vị nhược/nhã đồng chư hạnh 。tiện thị tích duyên nhi kim xúc 。hà giả 。 佛昔從天而降。豈得暫在人間。便失天壽耶。 Phật tích tùng Thiên nhi hàng 。khởi đắc tạm tại nhân gian 。tiện thất Thiên thọ da 。 如聚落主勢得自在(至)勿觀如來同於諸行。 như tụ lạc chủ thế đắc tự tại (chí )vật quán Như Lai đồng ư chư hạnh 。 案。僧宗曰。第三譬初勝後不如也。 án 。tăng tông viết 。đệ tam thí sơ thắng hậu bất như dã 。 佛昔道樹之下。威神魏魏。如何今遂失勢力耶。 Phật tích đạo thụ chi hạ 。uy thần ngụy ngụy 。như hà kim toại thất thế lực da 。 慧朗別述曰。第二譬也。不容如彼之失勢力也。 tuệ lãng biệt thuật viết 。đệ nhị thí dã 。bất dung như bỉ chi thất thế lực dã 。 復次文殊為知而說(至)為天中天自在法王。 phục thứ Văn Thù vi/vì/vị tri nhi thuyết (chí )vi/vì/vị thiên trung thiên tự tại pháp vương 。 案。慧朗別述曰。第三法說者。若同諸行。 án 。tuệ lãng biệt thuật viết 。đệ tam Pháp thuyết giả 。nhược/nhã đồng chư hạnh 。 則非法王。佛以萬行圓滿。為三界尊。 tức phi pháp Vương 。Phật dĩ vạn hạnh/hành/hàng viên mãn 。vi/vì/vị tam giới tôn 。 豈可得言諸行相耶。 khởi khả đắc ngôn chư hành tướng da 。 譬如人王有大力士(至)故稱如來應正遍知。 thí như nhân Vương hữu Đại lực sĩ (chí )cố xưng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 案。僧亮曰。王譬前佛。力士譬今佛也。 án 。tăng lượng viết 。Vương thí tiền Phật 。lực sĩ thí kim Phật dã 。 伎能譬十方無畏。佛降四魔。豈是行耶。僧宗曰。 kỹ năng thí thập phương vô úy 。Phật hàng tứ ma 。khởi thị hạnh/hành/hàng da 。tăng tông viết 。 第四譬也。如來道超魔境。豈是死法耶。 đệ tứ thí dã 。Như Lai đạo siêu ma cảnh 。khởi thị tử Pháp da 。 慧朗別述曰。第三譬說也。力士以種種伎能。 tuệ lãng biệt thuật viết 。đệ tam thí thuyết dã 。lực sĩ dĩ chủng chủng kỹ năng 。 所以當千佛以萬行滿故。為三界尊。 sở dĩ đương thiên Phật dĩ vạn hạnh/hành/hàng mãn cố 。vi/vì/vị tam giới tôn 。 文殊師利汝今不應憶想分別以如來法同於 Văn-thù-sư-lợi nhữ kim bất ưng ức tưởng phân biệt dĩ Như Lai Pháp đồng ư 諸行。 案。慧朗別述曰。第四法說。 chư hạnh 。 án 。tuệ lãng biệt thuật viết 。đệ tứ pháp thuyết 。 勿空生妄想以常為無常。 vật không sanh vọng tưởng dĩ thường vi/vì/vị vô thường 。 譬如巨富長者生子(至)如來同於一切諸行。 thí như cự phú Trưởng-giả sanh tử (chí )Như Lai đồng ư nhất thiết chư hạnh 。 案。道生曰。以佛所說。為證真實之理。 án 。Đạo sanh viết 。dĩ Phật sở thuyết 。vi/vì/vị chứng chân thật chi lý 。 本不變也。唯從說者。得悟乃知之耳。所說之理。 bổn bất biến dã 。duy tùng thuyết giả 。đắc ngộ nãi tri chi nhĩ 。sở thuyết chi lý 。 既不可變。明知其悟亦湛然常存也。僧亮曰。 ký bất khả biến 。minh tri kỳ ngộ diệc trạm nhiên thường tồn dã 。tăng lượng viết 。 諸佛所師。涅槃法也。若佛無常。法亦無常。 chư Phật sở sư 。Niết-Bàn Pháp dã 。nhược/nhã Phật vô thường 。Pháp diệc vô thường 。 故云所說真法亦無信者。慧朗別述曰。第四譬也。 cố vân sở thuyết chân Pháp diệc vô tín giả 。tuệ lãng biệt thuật viết 。đệ tứ thí dã 。 彼之家人。所以不復愛是子者。 bỉ chi gia nhân 。sở dĩ bất phục ái thị tử giả 。 緣有可信相師妄想說也。若人聞汝謂佛無常。 duyên hữu khả tín tướng sư vọng tưởng thuyết dã 。nhược/nhã nhân văn nhữ vị Phật vô thường 。 汝是可信之人。亦可緣汝而不信也。 nhữ thị khả tín chi nhân 。diệc khả duyên nhữ nhi bất tín dã 。 復次文殊譬如貧女。 案。道生曰。 phục thứ Văn Thù thí như bần nữ 。 án 。Đạo sanh viết 。 上云不應說佛同於諸行。斯則解佛是無為矣。 thượng vân bất ưng thuyết Phật đồng ư chư hạnh 。tư tức giải Phật thị vô vi/vì/vị hĩ 。 既解而能說。真護法也。引此為譬。以顯其旨也。 ký giải nhi năng thuyết 。chân Hộ Pháp dã 。dẫn thử vi/vì/vị thí 。dĩ hiển kỳ chỉ dã 。 貧者乏法財也。女者以本微善。能生今解也。 bần giả phạp pháp tài dã 。nữ giả dĩ bổn vi thiện 。năng sanh kim giải dã 。 僧亮曰。上說佛是無為。此旨為長。應物方便。 tăng lượng viết 。thượng thuyết Phật thị vô vi/vì/vị 。thử chỉ vi/vì/vị trường/trưởng 。ưng vật phương tiện 。 是義為短。護法者。應顯其長覆其短也。 thị nghĩa vi/vì/vị đoản 。Hộ Pháp giả 。ưng hiển kỳ trường/trưởng phước kỳ đoản dã 。 女譬無常慧。慧有三種。以聞慧入理不深。譬貧也。 nữ thí vô thường tuệ 。tuệ hữu tam chủng 。dĩ văn tuệ nhập lý bất thâm 。thí bần dã 。 法瑤曰。向云不應說佛同諸行相。是則內有真解。 Pháp dao viết 。hướng vân bất ưng thuyết Phật đồng chư hành tướng 。thị tắc nội hữu chân giải 。 故能常信此理。可謂護法者也。 cố năng thường tín thử lý 。khả vị Hộ Pháp giả dã 。 今真解常住者。必由曩劫微悟之信也。 kim chân giải thường trụ giả 。tất do nẵng kiếp vi ngộ chi tín dã 。 是以目行者為女人。未豐善法為貧也。曇濟曰。 thị dĩ mục hành giả vi/vì/vị nữ nhân 。vị phong thiện Pháp vi/vì/vị bần dã 。đàm tế viết 。 女譬聞慧能生思慧也。敬遺記僧宗曰。此第五也。前以五譬。 nữ thí văn tuệ năng sanh tư tuệ dã 。kính di kí tăng tông viết 。thử đệ ngũ dã 。tiền dĩ ngũ thí 。 抗折文殊。斥引未悟。今此兩譬。明能作此修。 kháng chiết Văn Thù 。xích dẫn vị ngộ 。kim thử lượng (lưỡng) thí 。minh năng tác thử tu 。 必得常果也。女以生育為義。 tất đắc thường quả dã 。nữ dĩ sanh dục vi/vì/vị nghĩa 。 明始行菩薩能生常解。懷解轉明。義同育也。 minh thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát năng sanh thường giải 。hoài giải chuyển minh 。nghĩa đồng dục dã 。 未有無漏法財。故言貧也。寶亮曰。此下二譬。 vị hữu vô lậu Pháp tài 。cố ngôn bần dã 。bảo lượng viết 。thử hạ nhị thí 。 初借女人能宣常為譬。後說丈夫隱有為之譬也。 sơ tá nữ nhân năng tuyên thường vi/vì/vị thí 。hậu thuyết trượng phu ẩn hữu vi chi thí dã 。 法蓮記僧宗曰。此下二譬。舉內外為異耳。 Pháp liên kí tăng tông viết 。thử hạ nhị thí 。cử nội ngoại vi/vì/vị dị nhĩ 。 女人以護子為譬。顯其內解堅正也。 nữ nhân dĩ hộ tử vi/vì/vị thí 。hiển kỳ nội giải kiên chánh dã 。 丈夫以能剛幹為譬。顯其外說不可壞也。 trượng phu dĩ năng cương cán vi/vì/vị thí 。hiển kỳ ngoại thuyết bất khả hoại dã 。 無有居家救護之者。 案。道生曰。行未濃故。 vô hữu cư gia cứu hộ chi giả 。 án 。Đạo sanh viết 。hạnh/hành/hàng vị nùng cố 。 不免為惡所壞。本所安者不立。故云無有也。 bất miễn vi/vì/vị ác sở hoại 。bổn sở an giả bất lập 。cố vân vô hữu dã 。 僧亮曰。功德智慧。迭相扶助。譬居家眷屬。 tăng lượng viết 。công đức trí tuệ 。điệt tướng phù trợ 。thí cư gia quyến thuộc 。 以無此故。譬之無護也。法瑤曰。昔善未強。 dĩ vô thử cố 。thí chi vô hộ dã 。Pháp dao viết 。tích thiện vị cường 。 不能永固其信。還為五欲眾惡所牽。失本所居。 bất năng vĩnh cố kỳ tín 。hoàn vi/vì/vị ngũ dục chúng ác sở khiên 。thất bổn sở cư 。 微信之家也。內無家善。外無友護也。僧宗曰。 vi tín chi gia dã 。nội vô gia thiện 。ngoại vô hữu hộ dã 。tăng tông viết 。 既從聞生慧。此解則遠感常果。常解在我。 ký tùng văn sanh tuệ 。thử giải tức viễn cảm thường quả 。thường giải tại ngã 。 有出世之像。是則三界非復其家。而復未獲常果。 hữu xuất thế chi tượng 。thị tắc tam giới phi phục kỳ gia 。nhi phục vị hoạch thường quả 。 在己兩盈之間。故云無居家也。救護者。 tại kỷ lượng (lưỡng) doanh chi gian 。cố vân vô cư gia dã 。cứu hộ giả 。 解力既微。未能仰感善友相獎接也。寶亮曰。 giải lực ký vi 。vị năng ngưỡng cảm thiện hữu tướng tưởng tiếp dã 。bảo lượng viết 。 佛法正以信首五根為家。始行之人。樹德未深。 Phật Pháp chánh dĩ tín thủ ngũ căn vi/vì/vị gia 。thủy hạnh/hành/hàng chi nhân 。thụ/thọ đức vị thâm 。 是則佛家未立也。道慧記曰。心離生死。 thị tắc Phật gia vị lập dã 。đạo tuệ kí viết 。tâm ly sanh tử 。 則三界非家也。若卅心滿上初地無漏。 tức tam giới phi gia dã 。nhược/nhã tạp tâm mãn thượng sơ địa vô lậu 。 可稱生在佛家。始行去此尚遠。故曰無有也。 khả xưng sanh tại Phật gia 。thủy hạnh/hành/hàng khứ thử thượng viễn 。cố viết vô hữu dã 。 加復病苦。 案。一本云窮困。僧亮曰。 gia phục bệnh khổ 。 án 。nhất bổn vân cùng khốn 。tăng lượng viết 。 謂障聞慧之煩惱也。智秀曰。為八苦所病也。 vị chướng văn tuệ chi phiền não dã 。trí tú viết 。vi át khổ sở bệnh dã 。 飢渴所逼。 案。道生曰。眾結為病苦。 cơ khát sở bức 。 án 。Đạo sanh viết 。chúng kết/kiết vi/vì/vị bệnh khổ 。 生死為飢渴也。法瑤曰。內無家善。外無友護。 sanh tử vi/vì/vị cơ khát dã 。Pháp dao viết 。nội vô gia thiện 。ngoại vô hữu hộ 。 是以為惡友眾病所加。飢渴所逼也。僧宗曰。 thị dĩ vi/vì/vị ác hữu chúng bệnh sở gia 。cơ khát sở bức dã 。tăng tông viết 。 無禪定之漿。又闕涅槃法食。故云飢渴。 vô Thiền định chi tương 。hựu khuyết Niết-Bàn pháp thực 。cố vân cơ khát 。 遊行乞匂。 案。道生曰。善是三界外法。 du hạnh/hành/hàng khất 匂。 án 。Đạo sanh viết 。thiện thị tam giới ngoại pháp 。 而為惡所壞。來在生死。去家展轉。是遊行之義。 nhi vi ác sở hoại 。lai tại sanh tử 。khứ gia triển chuyển 。thị du hạnh/hành/hàng chi nghĩa 。 既厭苦求樂。而非本善。應得不得。是乞匂義也。 ký yếm khổ cầu lạc/nhạc 。nhi phi bổn thiện 。ưng đắc bất đắc 。thị khất 匂nghĩa dã 。 僧亮曰。經離五道。譬遊行。生死非所樂之處。 tăng lượng viết 。Kinh ly ngũ đạo 。thí du hạnh/hành/hàng 。sanh tử phi sở lạc/nhạc chi xứ/xử 。 譬之乞匂。法瑤曰。為苦所迫。思善以代之。 thí chi khất 匂。Pháp dao viết 。vi/vì/vị khổ sở bách 。tư thiện dĩ đại chi 。 譬如乞匂也。敬遺記僧宗曰。乏定慧之食。 thí như khất 匂dã 。kính di kí tăng tông viết 。phạp định tuệ chi thực/tự 。 修相善以自資。此善不多。兼非己分。義同乞匂也。 tu tướng thiện dĩ tự tư 。thử thiện bất đa 。kiêm phi kỷ phần 。nghĩa đồng khất 匂dã 。 遊行是遲迴履歷。非速去之像。 du hạnh/hành/hàng thị trì hồi lý lịch 。phi tốc khứ chi tượng 。 明相善不能直之出要也。法蓮記僧宗曰。去佛果遼遠。 minh tướng thiện bất năng trực chi xuất yếu dã 。Pháp liên kí tăng tông viết 。khứ Phật quả liêu viễn 。 而常解冥津。有向果之義。故曰遊行也。 nhi thường giải minh tân 。hữu hướng quả chi nghĩa 。cố viết du hạnh/hành/hàng dã 。 止他客舍。 案。道生曰。三界之身。 chỉ tha khách xá 。 án 。Đạo sanh viết 。tam giới chi thân 。 為邪見之宅。為惡所止。於其本善。為他舍也。僧亮曰。 vi/vì/vị tà kiến chi trạch 。vi/vì/vị ác sở chỉ 。ư kỳ bổn thiện 。vi/vì/vị tha xá dã 。tăng lượng viết 。 人天之果。為逆旅也。法瑤曰。人天之身。 nhân thiên chi quả 。vi/vì/vị nghịch lữ dã 。Pháp dao viết 。nhân thiên chi thân 。 惑之所得。出自理外。終卒應無。譬客舍也。 hoặc chi sở đắc 。xuất tự lý ngoại 。chung tốt ưng vô 。thí khách xá dã 。 曇濟曰。生死之中。非其久處。譬之他舍也。 đàm tế viết 。sanh tử chi trung 。phi kỳ cửu xứ/xử 。thí chi tha xá dã 。 智秀曰。常解習因。非生死眷屬。為客。 trí tú viết 。thường giải tập nhân 。phi sanh tử quyến thuộc 。vi/vì/vị khách 。 五陰有權栖之義。曰舍。 ngũ uẩn hữu quyền tê chi nghĩa 。viết xá 。 寄生一子。 案。道生曰。既以如來無為為解。 kí sanh nhất tử 。 án 。Đạo sanh viết 。ký dĩ Như Lai vô vi/vì/vị vi/vì/vị giải 。 理無偏惑。譬之一子。生在所寄。謂之寄生也。 lý vô Thiên hoặc 。thí chi nhất tử 。sanh tại sở kí 。vị chi kí sanh dã 。 僧亮曰。思慧之明。從闇而生。曰寄。 tăng lượng viết 。tư tuệ chi minh 。tùng ám nhi sanh 。viết kí 。 明闇雖殊。所解不異。曰一。必紹佛家。曰子也。 minh ám tuy thù 。sở giải bất dị 。viết nhất 。tất thiệu Phật gia 。viết tử dã 。 法瑤曰。解託陰生。曰寄。真而無二。曰一也。 Pháp dao viết 。giải thác uẩn sanh 。viết kí 。chân nhi vô nhị 。viết nhất dã 。 曇濟曰。譬思慧也。僧宗曰。菩薩居此陰身。 đàm tế viết 。thí tư tuệ dã 。tăng tông viết 。Bồ Tát cư thử uẩn thân 。 乃懷常解。解是我生。義稱子也。寶亮曰。從聞生思。 nãi hoài thường giải 。giải thị ngã sanh 。nghĩa xưng tử dã 。bảo lượng viết 。tùng văn sanh tư 。 稱之為子。智秀曰。常解是一。無生滅之二。 xưng chi vi/vì/vị tử 。trí tú viết 。thường giải thị nhất 。vô sanh diệt chi nhị 。 曰一子也。 viết nhất tử dã 。 是客舍主驅逐令去其產未久。 案。道生曰。 thị khách xá chủ khu trục lệnh khứ kỳ sản vị cửu 。 án 。Đạo sanh viết 。 邪見是受身之本。為舍主也。非撥其解。 tà kiến thị thọ/thụ thân chi bổn 。vi/vì/vị xá chủ dã 。phi bát kỳ giải 。 謂如驅逐也。僧亮曰。無明是受生之本。譬主也。 vị như khu trục dã 。tăng lượng viết 。vô minh thị thọ sanh chi bổn 。thí chủ dã 。 思慧去之漸遠。譬驅逐也。法瑤曰。身為其舍。 tư tuệ khứ chi tiệm viễn 。thí khu trục dã 。Pháp dao viết 。thân vi/vì/vị kỳ xá 。 邪識所造。謂之舍主。邪見誹謗。不信常住。 tà thức sở tạo 。vị chi xá chủ 。tà kiến phỉ báng 。bất tín thường trụ 。 為逐義也。寶亮曰。解惑相違。義若驅也。 vi/vì/vị trục nghĩa dã 。bảo lượng viết 。giải hoặc tướng vi 。nghĩa nhược/nhã khu dã 。 是知一豪之善。必不感生死明矣。慧朗曰。 thị tri nhất hào chi thiện 。tất bất cảm sanh tử minh hĩ 。tuệ lãng viết 。 斷見與常解相違。而斷見是生死之主。 đoạn kiến dữ thường giải tướng vi 。nhi đoạn kiến thị sanh tử chi chủ 。 故言主人驅客携抱是兒欲至他國。案。一本云其產未久。 cố ngôn chủ nhân khu khách huề bão thị nhi dục chí tha quốc 。án 。nhất bổn vân kỳ sản vị cửu 。 僧亮曰。思慧始生。喻之未久。堅執不捨。 tăng lượng viết 。tư tuệ thủy sanh 。dụ chi vị cửu 。kiên chấp bất xả 。 況之携抱。遠之常樂。取譬他國也。 huống chi huề bão 。viễn chi thường lạc/nhạc 。thủ thí tha quốc dã 。 曇濟曰聞思二慧。相與一解。喻之携抱也。修慧應得而未生。 đàm tế viết văn tư nhị tuệ 。tướng dữ nhất giải 。dụ chi huề bão dã 。tu tuệ ưng đắc nhi vị sanh 。 譬之欲向他國也。 thí chi dục hướng tha quốc dã 。 於其中路遇惡風雨(至)蜂螫毒虫之所唼食。 ư kỳ trung lộ ngộ ác phong vũ (chí )phong thích độc trùng chi sở tiếp thực/tự 。 案。道生曰。五欲如風雨。諸結如寒苦。 án 。Đạo sanh viết 。ngũ dục như phong vũ 。chư kết/kiết như hàn khổ 。 惡友如蚊虻也。僧亮曰。障思慧煩惱。譬之寒苦。 ác hữu như văn manh dã 。tăng lượng viết 。chướng tư tuệ phiền não 。thí chi hàn khổ 。 煩惱之果。譬之唼食也。法瑤曰。佛道長遠。 phiền não chi quả 。thí chi tiếp thực/tự dã 。Pháp dao viết 。Phật đạo trường/trưởng viễn 。 修難行苦行。譬之寒苦。不免魔之所惱。譬之唼食。 tu nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。thí chi hàn khổ 。bất miễn ma chi sở não 。thí chi tiếp thực/tự 。 僧宗曰。為邪學所抗折。譬風雨。 tăng tông viết 。vi/vì/vị tà học sở kháng chiết 。thí phong vũ 。 未免煩惱吞噬善根。譬毒虫也。道慧記曰。生死苦果。 vị miễn phiền não thôn phệ thiện căn 。thí độc trùng dã 。đạo tuệ kí viết 。sanh tử khổ quả 。 譬寒雨。六塵惡賊。譬毒虫也。 thí hàn vũ 。lục trần ác tặc 。thí độc trùng dã 。 經由恒河抱兒而度。 案。道生曰。懷耶嫉正。 Kinh do hằng hà bão nhi nhi độ 。 án 。Đạo sanh viết 。hoài da tật chánh 。 必以害加人。譬之河也。執真解而不顧險者。 tất dĩ hại gia nhân 。thí chi hà dã 。chấp chân giải nhi bất cố hiểm giả 。 喻抱兒而度也。僧亮曰。已得有為修慧。 dụ bão nhi nhi độ dã 。tăng lượng viết 。dĩ đắc hữu vi tu tuệ 。 而無為修慧未得。而無常難度。譬之恒河也。 nhi vô vi/vì/vị tu tuệ vị đắc 。nhi vô thường nạn/nan độ 。thí chi hằng hà dã 。 曇濟曰。河譬非常師教也。抱兒者。譬執思慧解也。 đàm tế viết 。hà thí phi thường sư giáo dã 。bão nhi giả 。thí chấp tư tuệ giải dã 。 僧宗曰。河譬小乘國也。外國法。若有異執。 tăng tông viết 。hà thí Tiểu thừa quốc dã 。ngoại quốc Pháp 。nhược hữu dị chấp 。 乃至不共一河飲水。今譬趣他國者。 nãi chí bất cộng nhất hà ẩm thủy 。kim thí thú tha quốc giả 。 事須經河。而通法大士。懷常解而求佛。 sự tu Kinh hà 。nhi thông Pháp đại sĩ 。hoài thường giải nhi cầu Phật 。 亦宜權化異執也。 diệc nghi quyền hóa dị chấp dã 。 其水漂疾而不放捨。 案。僧亮曰。生滅事切。 kỳ thủy phiêu tật nhi bất phóng xả 。 án 。tăng lượng viết 。sanh diệt sự thiết 。 急於暴流。執解不捨。乃為奇特。 cấp ư bạo lưu 。chấp giải bất xả 。nãi vi/vì/vị kì đặc 。 於是母子遂共俱沒。 案。僧亮曰。 ư thị mẫu tử toại cọng câu một 。 án 。tăng lượng viết 。 雖在無常之中。而能不生異見。若有誹謗法者。 tuy tại vô thường chi trung 。nhi năng bất sanh dị kiến 。nhược hữu phỉ báng Pháp giả 。 則沒命救之。法瑤曰。夫護法者。必居惡世多難之處。 tức một mạng cứu chi 。Pháp dao viết 。phu Hộ Pháp giả 。tất cư ác thế đa nạn/nan chi xứ/xử 。 必為所嫉。而能雖被流漂。執解不捨。 tất vi/vì/vị sở tật 。nhi năng tuy bị lưu phiêu 。chấp giải bất xả 。 爰致喪命。遂使常住之解。不行於世。人法俱墜。 viên trí tang mạng 。toại sử thường trụ chi giải 。bất hạnh/hành ư thế 。nhân pháp câu trụy 。 義言母子俱沒也。僧宗曰。耶鋒盛遏於正說。 nghĩa ngôn mẫu tử câu một dã 。tăng tông viết 。da phong thịnh át ư chánh thuyết 。 遂使言屈當時。解不申顯。義如子沒。人被折辱。 toại sử ngôn khuất đương thời 。giải bất thân hiển 。nghĩa như tử một 。nhân bị chiết nhục 。 義如母沒也。 nghĩa như mẫu một dã 。 如是女人慈念功德命終之後生於梵天。 như thị nữ nhân từ niệm công đức mạng chung chi hậu sanh ư phạm thiên 。 案。僧宗曰。善護常解之果報也。梵者言淨。 án 。tăng tông viết 。thiện hộ thường giải chi quả báo dã 。phạm giả ngôn tịnh 。 即涅槃也。天者。第一義天。 tức Niết-Bàn dã 。Thiên giả 。đệ nhất nghĩa Thiên 。 文殊師利若有善男子(至)定是有為定是無為。 Văn-thù-sư-lợi nhược hữu Thiện nam tử (chí )định thị hữu vi định thị vô vi/vì/vị 。 案。僧亮曰。若未見常理。但爾無言。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã vị kiến thường lý 。đãn nhĩ vô ngôn 。 則不長外惡。何用分別有為無為耶。此下出護法也。 tức bất trường/trưởng ngoại ác 。hà dụng phân biệt hữu vi vô vi/vì/vị da 。thử hạ xuất Hộ Pháp dã 。 寶亮曰。若謂如來定是生滅有為。 bảo lượng viết 。nhược/nhã vi Như Lai định thị sanh diệt hữu vi 。 亦得言是斷滅無為也。又曰。不應云佛一向恒同有為。 diệc đắc ngôn thị đoạn điệt vô vi/vì/vị dã 。hựu viết 。bất ưng vân Phật nhất hướng hằng đồng hữu vi 。 然佛定是無為也。曇愛曰。直案句云。 nhiên Phật định thị vô vi/vì/vị dã 。đàm ái viết 。trực án cú vân 。 勿說如來定是有為。應說定是無為也。僧宗曰。 vật thuyết Như Lai định thị hữu vi 。ưng thuyết định thị vô vi/vì/vị dã 。tăng tông viết 。 若但體常而迷迹。非所以為解也。 nhược/nhã đãn thể thường nhi mê tích 。phi sở dĩ vi/vì/vị giải dã 。 若能說本不乖迹。解迹不背本。乃契中道也。 nhược/nhã năng thuyết bổn bất quai tích 。giải tích bất bối bổn 。nãi khế trung đạo dã 。 故言不應定說。同於諸行。亦不得云一向不同。 cố ngôn bất ưng định thuyết 。đồng ư chư hạnh 。diệc bất đắc vân nhất hướng bất đồng 。 若一向不同。則傷迹也。如今未達。但自責而已也。 nhược/nhã nhất hướng bất đồng 。tức thương tích dã 。như kim vị đạt 。đãn tự trách nhi dĩ dã 。 若正見者應說如來(至)生善法故生憐愍心故。 nhược/nhã chánh kiến giả ưng thuyết Như Lai (chí )sanh thiện Pháp cố sanh liên mẫn tâm cố 。 案。僧亮曰。說定是無為者。 án 。tăng lượng viết 。thuyết định thị vô vi/vì/vị giả 。 說常以化人所謂如上護法也。生善法者。以善化人。 thuyết thường dĩ hóa nhân sở vị như thượng Hộ Pháp dã 。sanh thiện Pháp giả 。dĩ thiện hóa nhân 。 人得善命。是故如來。致有長壽之報。 nhân đắc thiện mạng 。thị cố Như Lai 。trí hữu trường thọ chi báo 。 如八河之歸海矣。生憐愍者。慈護物命。是長壽之因。 như bát hà chi quy hải hĩ 。sanh liên mẫn giả 。từ hộ vật mạng 。thị trường thọ chi nhân 。 如彼貧女在於恒河(至)不求梵天梵天自至。 như bỉ bần nữ tại ư hằng hà (chí )bất cầu phạm thiên phạm thiên tự chí 。 案。慧朗述僧宗曰。不委悉合譬。但撮取要旨。 án 。tuệ lãng thuật tăng tông viết 。bất ủy tất hợp thí 。đãn toát thủ yếu chỉ 。 舉以為誡勸也。 cử dĩ vi/vì/vị giới khuyến dã 。 文殊師利如人遠行。 案。道生曰。 Văn-thù-sư-lợi như nhân viễn hạnh/hành/hàng 。 án 。Đạo sanh viết 。 此譬不說佛是有為。必以成無為義也。僧亮曰。 thử thí bất thuyết Phật thị hữu vi 。tất dĩ thành vô vi/vì/vị nghĩa dã 。tăng lượng viết 。 秉常解以求佛。譬遠行也。法瑤曰。前譬護法者。 bỉnh thường giải dĩ cầu Phật 。thí viễn hạnh/hành/hàng dã 。Pháp dao viết 。tiền thí Hộ Pháp giả 。 顯揚無為。此譬隱覆有為也。始解未深。去佛懸遠。 hiển dương vô vi/vì/vị 。thử thí ẩn phước hữu vi dã 。thủy giải vị thâm 。khứ Phật huyền viễn 。 譬遠行也。僧宗曰。請門第五段也。 thí viễn hạnh/hành/hàng dã 。tăng tông viết 。thỉnh môn đệ ngũ đoạn dã 。 中路疲極。 案。道生曰。正見未濃。 trung lộ bì cực 。 án 。Đạo sanh viết 。chánh kiến vị nùng 。 而邪心中起也。僧亮曰。經離生死。常解轉微也。 nhi tà tâm trung khởi dã 。tăng lượng viết 。Kinh ly sanh tử 。thường giải chuyển vi dã 。 寶亮曰。謂帶相修行者也。 bảo lượng viết 。vị đái tướng tu hành giả dã 。 寄止他舍臥寐之中。 案。道生曰。邪心內昏。 kí chỉ tha xá ngọa mị chi trung 。 án 。Đạo sanh viết 。tà tâm nội hôn 。 譬臥寐也。僧亮曰。乘惑受報。非本所期。 thí ngọa mị dã 。tăng lượng viết 。thừa hoặc thọ/thụ báo 。phi bổn sở kỳ 。 曰寄止。流遁既久。遂失常解。說佛為無常。 viết kí chỉ 。lưu độn ký cửu 。toại thất thường giải 。thuyết Phật vi/vì/vị vô thường 。 譬眠寐也。曇濟曰。生死不可久處。為寄也。智秀曰。 thí miên mị dã 。đàm tế viết 。sanh tử bất khả cửu xứ/xử 。vi/vì/vị kí dã 。trí tú viết 。 雖有微解。惑障慧眼。暫忘所懷。如昏寐也。 tuy hữu vi giải 。hoặc chướng Tuệ-nhãn 。tạm vong sở hoài 。như hôn mị dã 。 其室忽然大火卒起。 案。道生曰。害逼身命。 kỳ thất hốt nhiên Đại hỏa tốt khởi 。 án 。Đạo sanh viết 。hại bức thân mạng 。 喻火燒室也。僧亮曰。既生此謗謗。 dụ hỏa thiêu thất dã 。tăng lượng viết 。ký sanh thử báng báng 。 殃及身也。法瑤曰。猶譬耶辨也。曇濟曰。 ương cập thân dã 。Pháp dao viết 。do thí da biện dã 。đàm tế viết 。 始覺故言卒起。 thủy giác cố ngôn tốt khởi 。 即時驚寤。 案。道生曰。知非己招。 tức thời kinh ngụ 。 án 。Đạo sanh viết 。tri phi kỷ chiêu 。 如從眠寤也。僧亮曰。知禍由己招也。寶亮曰。 như tùng miên ngụ dã 。tăng lượng viết 。tri họa do kỷ chiêu dã 。bảo lượng viết 。 怪耶辨之非。曰驚。尋理不然。曰寤也。道慧記曰。 quái da biện chi phi 。viết kinh 。tầm lý bất nhiên 。viết ngụ dã 。đạo tuệ kí viết 。 向以暫不緣。今還得解。 hướng dĩ tạm bất duyên 。kim hoàn đắc giải 。 尋自思惟我於今者定死不疑。 案。僧亮曰。 tầm tự tư tánh ngã ư kim giả định tử bất nghi 。 án 。tăng lượng viết 。 謂謗佛之罪。重不可滅。法瑤曰。 vị báng Phật chi tội 。trọng bất khả diệt 。Pháp dao viết 。 執正解不從耶言。知必見害也。寶亮曰。謂若從耶道。 chấp chánh giải bất tùng da ngôn 。tri tất kiến hại dã 。bảo lượng viết 。vị nhược/nhã tùng da đạo 。 必入地獄也。 tất nhập địa ngục dã 。 具慚愧故以衣纏身。 案。道生曰。 cụ tàm quý cố dĩ y triền thân 。 án 。Đạo sanh viết 。 即以慚愧為衣也。若言佛是有為。無慚愧也。 tức dĩ tàm quý vi/vì/vị y dã 。nhược/nhã ngôn Phật thị hữu vi 。vô tàm quý dã 。 曰誓不重造。譬慚愧。還說佛常。(雨/復)昔所短。喻纏身也。 viết thệ bất trọng tạo 。thí tàm quý 。hoàn thuyết Phật thường 。(vũ /phục )tích sở đoản 。dụ triền thân dã 。 曇濟曰。以護常之言纏解常之也。 đàm tế viết 。dĩ hộ thường chi ngôn triền giải thường chi dã 。 即便命終生忉利天(至)展轉常生安樂之處。 tức tiện mạng chung sanh Đao Lợi Thiên (chí )triển chuyển thường sanh an lạc chi xứ/xử 。 案。曇濟曰。慚愧故生天。護常故解脫。 án 。đàm tế viết 。tàm quý cố sanh thiên 。hộ thường cố giải thoát 。 僧宗曰。結果報也。忉利天有卅二臣。 tăng tông viết 。kết/kiết quả báo dã 。Đao Lợi Thiên hữu tạp nhị Thần 。 譬表卅二相也。八十反者。八十種好也。大梵王者。 thí biểu tạp nhị tướng dã 。bát thập phản giả 。bát thập chủng tử dã 。Đại Phạm Vương giả 。 梵名涅槃。王即佛。 phạm danh Niết-Bàn 。Vương tức Phật 。 以是緣故文殊師利(至)疾成阿耨多羅三藐三 dĩ thị duyên cố Văn-thù-sư-lợi (chí )tật thành A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提。 案。僧宗曰。舉譬誡勸也。 Bồ-đề 。 án 。tăng tông viết 。cử thí giới khuyến dã 。 爾時文殊師利法王子(至)具亦當(雨/復)如來有為。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử (chí )cụ diệc đương (vũ /phục )Như Lai hữu vi 。 案。僧亮曰。佛開常宗。而純陀廣之。 án 。tăng lượng viết 。Phật khai thường tông 。nhi Thuần đà quảng chi 。 說得其致。故歎也。僧宗曰。請門第六也。以火人譬。 thuyết đắc kỳ trí 。cố thán dã 。tăng tông viết 。thỉnh môn đệ lục dã 。dĩ hỏa nhân thí 。 結與純陀也。法瑤曰。非直善其能言。 kết/kiết dữ Thuần đà dã 。Pháp dao viết 。phi trực thiện kỳ năng ngôn 。 亦美其深解也。物謂亡身為法。未有其人。 diệc mỹ kỳ thâm giải dã 。vật vị vong thân vi/vì/vị Pháp 。vị hữu kỳ nhân 。 故結指純陀顯不遠。 cố kết/kiết chỉ Thuần đà hiển bất viễn 。 有為無為且共置之(至)如是施者諸施中最。 hữu vi vô vi/vì/vị thả cọng trí chi (chí )như thị thí giả chư thí trung tối 。 案。僧亮曰。欲令廣上不食之義。故因催供。 án 。tăng lượng viết 。dục lệnh quảng thượng bất thực/tự chi nghĩa 。cố nhân thôi cung/cúng 。 以顯之也。法瑤曰。上明如來無為。今因催供。 dĩ hiển chi dã 。Pháp dao viết 。thượng minh Như Lai vô vi/vì/vị 。kim nhân thôi cung/cúng 。 以顯丈六非是無為。不同行相也。僧宗曰。 dĩ hiển trượng lục phi thị vô vi/vì/vị 。bất đồng hành tướng dã 。tăng tông viết 。 此請門第七。催供也。寶亮曰。此下催供。 thử thỉnh môn đệ thất 。thôi cung/cúng dã 。bảo lượng viết 。thử hạ thôi cung/cúng 。 第四段也。 đệ tứ đoạn dã 。 若比丘比丘尼(至)應當清淨隨時給與。 案。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni (chí )ứng đương thanh tịnh tùy thời cấp dữ 。 án 。 僧亮曰。明時物淨物施。必成檀也。 tăng lượng viết 。minh thời vật tịnh vật thí 。tất thành đàn dã 。 如是速施即是具足(至)如來正爾當般涅槃。 như thị tốc thí tức thị cụ túc (chí )Như Lai chánh nhĩ đương Bát Niết Bàn 。 案。僧亮曰。檀是法身種子。時物是檀種子也。 án 。tăng lượng viết 。đàn thị pháp thân chủng tử 。thời vật thị đàn chủng tử dã 。 多少者。上已說物。未明心地。 đa thiểu giả 。thượng dĩ thuyết vật 。vị minh tâm địa 。 今次說施有八種。如論文所釋。今明佛僧定清淨心。 kim thứ thuyết thí hữu bát chủng 。như luận văn sở thích 。kim minh Phật tăng định thanh tịnh tâm 。 多是持戒人。但物多少不定耳。 đa thị trì giới nhân 。đãn vật đa thiểu bất định nhĩ 。 純陀言文殊師利汝今何故(至)即是法身非為 Thuần đà ngôn Văn-thù-sư-lợi nhữ kim hà cố (chí )tức thị Pháp thân phi vi/vì/vị 食身。 案。法瑤曰。文殊既催。 thực/tự thân 。 án 。Pháp dao viết 。Văn Thù ký thôi 。 恐物謂丈六全同凡人。故純陀復明但示同耳。豈實須哉。 khủng vật vị trượng lục toàn đồng phàm nhân 。cố Thuần đà phục minh đãn thị đồng nhĩ 。khởi thật tu tai 。 僧宗曰。純陀顯法身不食。乃引昔況今也。 tăng tông viết 。Thuần đà hiển Pháp thân bất thực/tự 。nãi dẫn tích huống kim dã 。 爾時佛告文殊師利(至)善入甚深大乘經典。 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi (chí )thiện nhập thậm thâm Đại thừa Kinh điển 。 案。寶亮曰。純陀言可佛意。故述成也。 án 。bảo lượng viết 。Thuần đà ngôn khả Phật ý 。cố thuật thành dã 。 文殊師利語純陀言(至)亦復悅可一切眾生。 Văn-thù-sư-lợi ngữ Thuần đà ngôn (chí )diệc phục duyệt khả nhất thiết chúng sanh 。 案。僧亮曰。愛念生於偏著。 án 。tăng lượng viết 。ái niệm sanh ư Thiên trước/trứ 。 今明如來理合則可。情無偏也。皆悉悅可者。言理未顯。 kim minh Như Lai lý hợp tức khả 。Tình vô Thiên dã 。giai tất duyệt khả giả 。ngôn lý vị hiển 。 故復詳之也。慧朗曰。此中遣念有三翻。 cố phục tường chi dã 。tuệ lãng viết 。thử trung khiển niệm hữu tam phiên 。 此即第一遣偏念也。 thử tức đệ nhất khiển Thiên niệm dã 。 文殊師利言如來於汝(至)我與仁者俱行顛倒。 Văn-thù-sư-lợi ngôn Như Lai ư nhữ (chí )ngã dữ nhân giả câu hạnh/hành/hàng điên đảo 。 案。慧朗曰。此第二遣一切念也。 án 。tuệ lãng viết 。thử đệ nhị khiển nhất thiết niệm dã 。 文殊師利如來無有愛念(至)即是諸佛智慧境 Văn-thù-sư-lợi Như Lai vô hữu ái niệm (chí )tức thị chư Phật trí tuệ cảnh 界。 案。慧朗曰。 giới 。 án 。tuệ lãng viết 。 此第三舉譬明無有相之念也。明駿案。自二人傍論以來至此。有三源。 thử đệ tam cử thí minh vô hữu tướng chi niệm dã 。minh tuấn án 。tự nhị nhân bàng luận dĩ lai chí thử 。hữu tam nguyên 。 前辨常無常義。總拂有為之迹。以顯常住妙本。 tiền biện thường vô thường nghĩa 。tổng phất hữu vi chi tích 。dĩ hiển thường trụ diệu bổn 。 可請不可請義也。第二拂應身之迹。 khả thỉnh bất khả thỉnh nghĩa dã 。đệ nhị phất ứng thân chi tích 。 夫食以資身。若雖食而不食。豈身而是實耶。 phu thực/tự dĩ tư thân 。nhược/nhã tuy thực/tự nhi bất thực/tự 。khởi thân nhi thị thật da 。 第三拂應心之迹。寄悅可之。以表無念之念。 đệ tam phất ưng tâm chi tích 。kí duyệt khả chi 。dĩ biểu vô niệm chi niệm 。 故因此述成。以遣心迹。 cố nhân thử thuật thành 。dĩ khiển tâm tích 。 文殊師利譬如國王(至)直欲試汝諸菩薩事。 Văn-thù-sư-lợi thí như Quốc Vương (chí )trực dục thí nhữ chư Bồ-tát sự 。 案。僧亮曰。鳥譬佛也。無量由旬譬觀空也。 án 。tăng lượng viết 。điểu thí Phật dã 。vô lượng do-tuần thí quán không dã 。 海譬生死也。龜魚譬六道。己影譬應身。 hải thí sanh tử dã 。quy ngư thí lục đạo 。kỷ ảnh thí ứng thân 。 明空有兩息也。凡夫者。謂具縛者也。少智者。 minh không hữu lượng (lưỡng) tức dã 。phàm phu giả 。vị cụ phược giả dã 。thiểu trí giả 。 指二乘也。敬遺記。僧宗曰。此請門第八。 chỉ nhị thừa dã 。kính di kí 。tăng tông viết 。thử thỉnh môn đệ bát 。 拂二大士迹也。慧朗述僧宗曰。此中有兩譬。 phất nhị đại sĩ tích dã 。tuệ lãng thuật tăng tông viết 。thử trung hữu lượng (lưỡng) thí 。 前明下不及上。以鳥譬明上能知下也。後文殊自拂迹也。 tiền minh hạ bất cập thượng 。dĩ điểu thí minh thượng năng tri hạ dã 。hậu Văn Thù tự phất tích dã 。 爾時世尊從其面門(至)純陀聞已悲塞默然。 nhĩ thời Thế Tôn tùng kỳ diện môn (chí )Thuần đà văn dĩ bi tắc mặc nhiên 。 案。僧亮曰。純陀昔願最後設供。申述常住。 án 。tăng lượng viết 。Thuần đà tích nguyện tối hậu thiết cung/cúng 。thân thuật thường trụ 。 言理已顯。不滅現滅。不食現食。其粗周矣。 ngôn lý dĩ hiển 。bất diệt hiện diệt 。bất thực/tự hiện thực/tự 。kỳ thô châu hĩ 。 今文殊先發。然後口告也。法瑤曰。 kim Văn Thù tiên phát 。nhiên hậu khẩu cáo dã 。Pháp dao viết 。 前文殊催純陀設供。為純陀所訶。似若文殊前言為虛。 tiền Văn Thù thôi Thuần đà thiết cung/cúng 。vi/vì/vị Thuần đà sở ha 。tự nhược/nhã Văn Thù tiền ngôn vi/vì/vị hư 。 是則丈六之身。復都不受人施也。時會之供。 thị tắc trượng lục chi thân 。phục đô bất thọ/thụ nhân thí dã 。thời hội chi cung/cúng 。 便為空設。不遂素心。是故放光照文殊身。 tiện vi/vì/vị không thiết 。bất toại tố tâm 。thị cố phóng quang chiếu Văn Thù thân 。 以證文殊向言不虛。故宜催也。僧宗曰。請門第九。 dĩ chứng Văn Thù hướng ngôn bất hư 。cố nghi thôi dã 。tăng tông viết 。thỉnh môn đệ cửu 。 催供也。上來顯常拂迹既畢。物情不復滯迹也。 thôi cung/cúng dã 。thượng lai hiển thường phất tích ký tất 。vật Tình bất phục trệ tích dã 。 雖食而知不食。故重放光。表迹必去也。 tuy thực/tự nhi tri bất thực/tự 。cố trọng phóng quang 。biểu tích tất khứ dã 。 道慧記曰。純陀向請住。而文殊傍論。事既已竟。 đạo tuệ kí viết 。Thuần đà hướng thỉnh trụ/trú 。nhi Văn Thù bàng luận 。sự ký dĩ cánh 。 今放此光。以詶其意也。既不許其請住。 kim phóng thử quang 。dĩ 詶kỳ ý dã 。ký bất hứa kỳ thỉnh trụ/trú 。 所以因光而催供也。慧朗述僧宗曰。從此下。 sở dĩ nhân quang nhi thôi cung/cúng dã 。tuệ lãng thuật tăng tông viết 。tòng thử hạ 。 訖瑠璃珠譬。為下根開常住因果宗也。 cật lưu ly châu thí 。vi/vì/vị hạ căn khai thường trụ nhân quả tông dã 。 佛告純陀汝所奉施(至)第二第三亦復如是。 Phật cáo Thuần đà nhữ sở phụng thí (chí )đệ nhị đệ tam diệc phục như thị 。 案。法瑤曰。欲令速設。使時會各遂素心。 án 。Pháp dao viết 。dục lệnh tốc thiết 。sử thời hội các toại tố tâm 。 故三告之。 cố tam cáo chi 。 爾時純陀聞佛語已(至)同聲勸佛莫般涅槃。 nhĩ thời Thuần đà văn Phật ngữ dĩ (chí )đồng thanh khuyến Phật mạc Bát Niết Bàn 。 案。僧亮曰。恐一人之誠。不能仰感。 án 。tăng lượng viết 。khủng nhất nhân chi thành 。bất năng ngưỡng cảm 。 故憑大眾令共請。 cố bằng Đại chúng lệnh cọng thỉnh 。 爾時世尊復告純陀莫大啼(至)有為之法多諸 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Thuần đà mạc Đại Đề (chí )hữu vi chi Pháp đa chư 過患。 案。僧亮曰。非無所益。亂心迷道。 quá hoạn 。 án 。tăng lượng viết 。phi vô sở ích 。loạn tâm mê đạo 。 非行者所宜。當觀其身。釋無益之旨也。 phi hành giả sở nghi 。đương quán kỳ thân 。thích vô ích chi chỉ dã 。 汝身是所應。所應既不得。住應豈得住耶。寶亮曰。 nhữ thân thị sở ưng 。sở ưng ký bất đắc 。trụ/trú ưng khởi đắc trụ da 。bảo lượng viết 。 雜毒者。昔教生解。因果未分。亦言雜毒。 tạp độc giả 。tích giáo sanh giải 。nhân quả vị phần 。diệc ngôn tạp độc 。 就今經而談。金剛以下。雖明解非毒。 tựu kim Kinh nhi đàm 。Kim cương dĩ hạ 。tuy minh giải phi độc 。 而其體與苦未相分。故亦言雜毒。 nhi kỳ thể dữ khổ vị tướng phân 。cố diệc ngôn tạp độc 。 於是純陀復白佛言(至)是故汝今不應啼泣。 ư thị Thuần đà phục bạch Phật ngôn (chí )thị cố nhữ kim bất ưng Đề khấp 。 案。僧亮曰。純陀重請之意。謂佛慈悲。 án 。tăng lượng viết 。Thuần đà trọng thỉnh chi ý 。vị Phật từ bi 。 以應苦眾生。今我現苦。所以願佛留慈應也。佛答意。 dĩ ưng khổ chúng sanh 。kim ngã hiện khổ 。sở dĩ nguyện Phật lưu từ ưng dã 。Phật đáp ý 。 以去必有益。住則無益也。諸佛法爾者。 dĩ khứ tất hữu ích 。trụ/trú tức vô ích dã 。chư Phật Pháp nhĩ giả 。 以生滅為苦。無生滅為樂。故我滅此生滅之苦也。 dĩ sanh diệt vi/vì/vị khổ 。vô sanh diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。cố ngã diệt thử sanh diệt chi khổ dã 。 爾時純陀復白佛言(至)(雨/復)思自惟復生慶悅。 nhĩ thời Thuần đà phục bạch Phật ngôn (chí )(vũ /phục )tư tự duy phục sanh khánh duyệt 。 案。僧亮曰。如來現同有為也。人知有身為苦。 án 。tăng lượng viết 。Như Lai hiện đồng hữu vi dã 。nhân tri hữu thân vi/vì/vị khổ 。 厭苦求滅。所益弘多。所以慶悅也。 yếm khổ cầu diệt 。sở ích hoằng đa 。sở dĩ khánh duyệt dã 。 佛讚純陀善哉善哉(至)速辦所施不宜久停。 Phật tán Thuần đà Thiện tai thiện tai (chí )tốc biện/bạn sở thí bất nghi cửu đình 。 案。僧亮曰。皆至是處者。現同起滅處也。 án 。tăng lượng viết 。giai chí thị xứ giả 。hiện đồng khởi diệt xứ/xử dã 。 皆如幻相者。令其觀空。以止悲戀之亂也。 giai như huyễn tướng giả 。lệnh kỳ quán không 。dĩ chỉ bi luyến chi loạn dã 。 以方便力者。若諸法不空涉有。不名方便。 dĩ phương tiện lực giả 。nhược/nhã chư Pháp bất không thiệp hữu 。bất danh phương tiện 。 佛心不應無著也。以佛心無著。證諸法空也。 Phật tâm bất ưng Vô Trước dã 。dĩ Phật tâm Vô Trước 。chứng chư pháp không dã 。 諸佛法爾者。證無著是佛果也。我今受汝食者。 chư Phật Pháp nhĩ giả 。chứng Vô Trước thị Phật quả dã 。ngã kim thọ/thụ nhữ thực/tự giả 。 證方便。不食而受。蓋方便之益。僧宗曰。 chứng phương tiện 。bất thực/tự nhi thọ/thụ 。cái phương tiện chi ích 。tăng tông viết 。 此下訖品。第十段領解也。 thử hạ cật phẩm 。đệ thập đoạn lĩnh giải dã 。 爾時純陀為諸眾生(至)從坐而去供辦食具。 nhĩ thời Thuần đà vi/vì/vị chư chúng sanh (chí )tùng tọa nhi khứ cung/cúng biện/bạn thực/tự cụ 。 案。僧亮曰。善已今施。必成佛福田也。 án 。tăng lượng viết 。thiện dĩ kim thí 。tất thành Phật phước điền dã 。 涅槃難了。若檀行成就。自當了也。道慧記曰。 Niết-Bàn nạn/nan liễu 。nhược/nhã đàn hạnh/hành/hàng thành tựu 。tự đương liễu dã 。đạo tuệ kí viết 。 純陀迹未善解設供之法。故携文殊去也。 Thuần đà tích vị thiện giải thiết cung/cúng chi Pháp 。cố huề Văn Thù khứ dã 。 卷第五(純陀品下) quyển đệ ngũ (Thuần đà phẩm hạ ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:32:36 2008 ============================================================